Слова тюркского происхождения в сербском языке
С запозданием поздравляю вас со всеми прошедшими майскими праздниками! В мае я обычно уезжаю куда-нибудь на отдых, поэтому и не писала целых три недели. В этом году я была в Крыму. Помимо всяческих красот и достопримечательностей, меня заинтересовала тема местной топонимики, т. е. названий географических объектов, которые на 80% являются словами тюркского происхождения, на 20% — греческого. С удивлением я обнаружила, что какая-то часть слов (не только топонимов) мне вполне знакома, хотя я и не знаю татарского языка. Например: Сапун-Гора, Мангуп-Кале, караимы, майдан, джезва, сарма. Всё это — слова тюркского происхождения, которые пришли в сербский язык во время периода Османского царства.
По оценкам некоторых лингвистов, в сербском языке около 8000 турцизмов. Для сравнения: в повседневном общении можно обойтись 2000 слов. Разумеется, не все слова тюркского происхождения реально употребляются, напротив, 95% перешли в разряд архаизмов, значение их уже никому не понятно. Однако какое-то количество турецких слов сохранилось в активном употреблении.
Тюркские корни в славянском языке
Предлагаю небольшой словарик турцизмов, из которого вы поймете, насколько часто мы их используем в речи.
Сапун мыло. Сапун-гора названа так потому, что лошади, которые её переходили, часто оказывались в мыле.
Џезва турка. Слово джезва есть и в русском языке, но используется довольно редко.
Кара Ђорђе — Карагеоргий. Предводитель Первого сербского восстания, положивший начало целой династии. Кара в тюркских языках значит чёрный, отсюда караимы — чернолицые.
Ташмајдан — название парка в Белграде. Майдан — 'площадь'. Украина навеки прославила это слово.
Калемегдан — название крепости в Белграде. Кале — 'крепость' (например, Чуфут-Кале), мегдан — другая огласовка слова майдан.
Памук хлопок. Часто пишут на футболках турецкого производства.
Кашика ложка. Славянский вариант этого слова сохранился в хорватском — жлица, т. е. лжица.
Комшија сосед. Используется чаще, чем сусед.
Капија ворота, калитка.
Баш очень.
Јок нет, не. Довольно часто используется в разговоре. Ма јок! Да нет же!
Алат инструмент. Запомните пословицу: Без алата нема заната. Без инструмента нет ремесла.
Јастук подушка.
Динар динар.
Сат (иногда — сахат) час, часы. Наряду со славянским час.
Ортак друг, компаньон, приятель.
Муштерија клиент.
Ћошак угол.
Џабе бесплатно.
Как видите, все эти слова используются очень часто. Теперь вы знаете их происхождение. В список я включила лишь те, которые пришли в голову навскидку. Если вспомните ещё — напишите в комментариях внизу страницы! Кстати, люди, занимающиеся профессионально южно-славянскими языками, особенно болгарским, практически сразу же начинают учить и турецкий — между этими языками много общего.
Особенности национальной кухни
Отдельного внимания заслуживает кухня и названия блюд, которые мы привыкли считать «национальными сербскими блюдами». Если присмотреться внимательней, среди этих названий нет практически ни одного славянского корня.
Ракија — исконно турецкое слово, да и напиток тоже заимствован сербами во время турецкого владычества.
Ћевап кебаб.
Ајвар аджика.
Ратлук рахат-лукум, типичная восточная сладость.
Пекмез джем, варенье, славянское слово — слатко.
Сарма — вид голубцов, которые тоже иногда считаются национальным сербским блюдом. Есть в каждой чайхане в Крыму.
Бруек — своего рода пирожок из слоёного теста, иногда свёрнут кольцом. Крымский вариант — бурма (кстати, бурма по-сербски — обручальное кольцо).
Сомун — лепёшка из теста.
Чорба похлёбка, суп.
Кајмак — одна из визитных карточек сербской кухни. Традиционное блюдо народов Средней Азии. Замечено мной на сельских рынках на Кубани (как совершенно местный продукт). В интернете пишут, что каймак также распространен среди донских казаков.
Кстати, по поводу Мангуп-кале. Мангуп по-сербски значит хулиган. Слово, очевидно, тюркского происхождения, но что именно значит Мангуп-Кале, мне никто не перевёл. Если мое предположение верно, то что-то вроде «крепость разбойников».
Собрать все турцизмы бы да сжечь!
Часто встречается мнение, что заимствования — это плохо. Некоторые «сознательные граждане» предлагают очистить язык от заимствований из английского, немецкого, турецкого и пр. (речь не только о сербском языке, но и о русском, украинском, многих других). Вместо галош ввести мокроступы и т. п. Отчасти это осуществлёно в чешском и хорвастком языках, где вместо иностранных слов присутствуют кальки со славянскими корнями. Желание отказаться от турцизмов в сербском языке вызвано неприятными ассоциациями с эпохой турецкого ига. Но... Что было, то было. Нынешние сербская культура и сербский народ представляет собой то, чем они стали под влиянием других народов и культур. Так возникла сербская самобытность. Обычаи и традиции турецкого народа прочно вошли в быт и повседневность сербов. Смутно и невесело нам было бы без ракии и чевапчичей на каймаке!