Бабло по-сербски
Важные вещи всегда имеют много названий!
Официальное литературное название для денег – novac. Это слово уместно в банке и в любой ситуации.
Еще одно слово, которым обозначают деньги – pare. Это не жаргон и не сленг, просто неофициальное разговорное слово, которое также уместно во всех разговорах (разве что в официальных документах вы его не увидите). Изначально para – одна сотая динара (т.е. сербская «копейка»), но во множественном числе означает просто деньги.
- On je pun para. – У него полно денег.
- Ne može i jare, i pare. – Либо кувшин, либо дудочка.
- Matori leži na parama. – У старика куча денег.
- Nemam ni prebijene pare. – У меня нет ни копейки.
- On je tvrd na pari. – Он скупой.
- Čuvam bele pare za crne dane. – Берегу денежки на черный день.
Все это разговорные фразы, которые можете смело использовать, чтобы сделать речь более выразительной. Это не жаргон и не сленг, просто, скажем так, сербские народные поговорки.
keš, gotovina – наличные
bakšiš – чаевые
Ну а теперь переходим к сленгу (разговорным вариантам, которые используются в ограниченной среде и в неформальных ситуациях):
lova – лаве (некоторые возводят это слово к loviti, т.е. «ловить»)
kinta, kintać, kintica – бабки (это слово происходит от албанского kindark, что означало сотую единицу старой албанской валюты, т.е. дословно «копейка»)
- Dužan si mi kintu. – Ты мне должен бабки.
- Skupio sam kintu. – Я собрал деньги.
- Obrnuo je kintu. – Он заработал бабло.
- Nisam pri kinti. – Я не при бабках.
- On je pun kinte! – У него полно бабосов!
dindža, dingeri – дословно: динар, т.е. маленькие деньги
- Imaš 100 dindži? – У тебя есть 100 динар?
- Nemam ni dindže. – У меня нет ни копейки.
Эти три слова – lova, kinta, dindža – употребляются часто (в сленге разумеется), а следующие уже более редкие по моим ощущениям.
zelje, zelembać – зелень (доллары, деньги), капуста
Есть даже заимствование из русского:
denge, đenge – да, это наши «деньги», примерно как мы говорим «мани», так и сербы используют наше слово
šuške – бумажные деньги (от слова «шелестеть», что напоминает хруст или шелест купюр)
- Trebaju mi šuške. – Мне нужны фантики.
Кстати, есть слова и для определенных сумм:
banka – червонец
som – косарь
kilo, cigla – миллион, лимон
- Daj kilo love i biće sve u redu. – Дай мне лимон, и все будет в порядке.