Все, чтобы заговорить по-сербски

Позвоните мне! Не пожалеете!

Продолжаем читать белградские рекламные объявления. Местами реклама может быть креативной, но чаще наивной и немножко трогательной – вот как откровенный призыв этого старьевщика.

Зовите ме! Нећете се покајати! Откупљујем стилски старински намештај. Одмах исплаћујем овакав намештај као на слици, може и у лошијем стању и црвоточан, стари сатови: зидни, стони, џепни, ручни, стари персијски теписи, порцелан, сребро, огледала, рамови за слике – уље на платну и разно. Звати на телефон. Молим Вас, ако нисам доступан оставите поруку, зваћу вас брзо.

Перевод:

Позвоните мне! Вы не пожалеете! Я покупаю стильную антикварную мебель. Сразу выкупаю такую ​​мебель как на картинке (*картинки не было), можно и в худшем состоянии и со следами насекомых, старые часы: настенные, настольные, карманные, ручные, старые персидские ковры, фарфор, серебро, зеркала, рамы для картин – масло на холсте и разное. Звонить по телефону. Пожалуйста, если я не доступен, оставьте сообщение, я вам скоро перезвоню.

Объявление класс! Анализировать язык я могла бы страниц на пять. Но буду краткой, что здесь интересного и полезного:

  1. глагол ЗВАТИ (звонить) – используется с винительным падежом (звонить КОГО)
  • зови(те) ме – позвони(те) мне (т.е. по-сербски «меня»)
  • звати НА телефон – звонить ПО телефонУ (обращайте внимание на такие отличия от русского!)
  • зваћу вас брзо – я вам перезвоню (отдельного глагола «перезвонить» нет)
  1. сразу два глагола сложного спряжения с суффиксом -ива-: откупљивати, исплаћивати. С помощью этого суффикса образуется большое количество глаголов несовершенного вида: изнајмљивати, приређивати, упоређивати, усуђивати се, наручивати, препоручивати и т.д. и т.п. Глаголов много, спряжение в настоящем времени всегда одно: отнимаем этот суффикс вместе с окончанием (-ивати), вместо него добавляем суффикс уј + окончания настоящего времени:
  • исплаћ-ивати
  • ја исплаћ-уј-ем
  • ти исплаћ-уј-еш
  • он исплаћ-уј-е
  1. прилагательное «лош» (плохой) может иметь 2 формы сравнительной степени: гори/ лошији (переводится «хуже»). Здесь встречается вторая.

 

  1. а в чем трогательность-то? В том, что автор буквально как думает, так и пишет: свое объявление он, очевидно, не редактировал. Как я это поняла? Посмотрите на ошибки: «Откупљујем / исплаћујем» – выкупаю кого/что? – дальше должен следовать винительный падеж: старЕ сатовЕ, тепиХЕ, рамовЕ и т.п. Но здесь именительный: старИ сатовИ. Автор начал предложение, забыл, что у него там было вначале, продолжил перечислять как бы новые мысли. Именительный-винительный очень часто путаем мы, неносители языка (уверена, не все заметили эту ошибку). Для носителя это стилистическая ошибка (не смог согласовать сказуемое с дополнением). Ну и конечно само заявление комичное: Нећете се покајати! (коль продадите червивую мебель)
17 января 2022 г.