Все, чтобы заговорить по-сербски

Отличия сербских местоимений от русских

Последние 2 месяца мы с участниками группы "Грамматика на ура" занимаемся местоимениями. Вообще, они бывают разные:

• личные (я, ты, меня, нас)
• притяжательные (мой, твой)
• возвратное (себя)
• отрицательные (никто, ни о чем)
• неопределенные (кто-то, кто-либо)
• общие (весь, каждый)

Мы с участниками занимались последними тремя пунктами. Тема, не описанная в учебниках, – приходится быть буквально первопроходцем и все описывать с нуля. В этом посте хочу поделиться интересными фактами о разнице между местоимениями в русском и сербском языке:

1. В русском 4 типа неопределенных местоимений: кто-то (неизвестный говорящему), кое–кто (известный говорящему), кто-нибудь (неважно кто), + редкое некто (то же самое с другими корнями: что-то, кое-что, какой-то, кое-какой и т.п.). В сербском только 1 тип неопределенного местоимения с приставкой ne-: neko/nešto, охватывающее все вышеприведенные смыслы.

2. В русском только одно местоимение "какой". В сербском – три:
• koji – какой по порядку, из ряда (Koji film gledaš? – Какой фильм смотришь? – речь о названии)
• kakav – какой по качеству (Kakve filmove voliš? – Какие фильмы любишь? – речь о жанре)
• koliki – какой по размеру (Kolika ti je plata? – Какая у тебя зарплата? – речь о величине)

3. В русском "каждый" (как обобщенное местоимение) – с окончанием мужского рода, в сербском svako – с окончанием среднего.
• Svako voli... – Каждый любит...

4. В сербском нет отдельного местоимения "любой". Для передачи этого смысла есть частицы bilo и god, которые сами по себе никак не переводятся, но придают дополнительное значение местоимению:
• ko god – кто угодно
• bilo ko – любой
• šta god – что угодно
• bilo šta – любое
Между ними есть некоторое различие, которое уводит нас в бездну уступительных предложений ("кто бы ни...").

5. Местоимение "весь" часто заменяется на "целый":
• весь день – ceo dan
• весь год – cela godina

6. Словосочетание типа «друг с другом, друг друга», которые мы тоже отнесли к местоимениям, в сербском изменяется по родам и числам. В русском всегда только один род и одно число. А иногда просто заменяется на частицу se:
• Oni se vole. – Они любят друг друга.
• Muž i žena slušaju jedno drugo. – Муж и жена слушают друг друга. (средний род, если разнополые или непонятен/неважен пол)
• Dve žene slušaju jedna drugu. – 2 женщины слушают друг друга. (женский род)
• Dva muškarca slušaju jedan drugog. – 2 мужчины слушают друг друга. (мужской род)

7. В сербском нет местоимений «не о ком, не для кого, не с кем, не о чем» и т.п. (не путать с «ни о ком, ни для кого», которые в сербском есть). Для этого в сербском есть иная конструкция:
• не о ком думать – nema o kome da misliš
• не с кем говорить – nema sa kim da pričaš
• не за что благодарить – nema na čemu da zahvaljujete

8. Скорее сходство, чем отличие. В русском и сербском есть местоимение «кто-либо, что-либо, какой-либо», которое используется в основном в вопросительных и сложноподчиненных предложениях. В сербском оно имеет приставку i-:
• iko – кто-либо
• ikome – кому-либо
• išta – что-либо

Кстати, если думаете, что я вот так взяла и рассказала все содержание курса в одном посте, это не так. Курс длился 2 месяца, материалов на 50 страниц, еще таблицы. Этот пост только об интересных фактах :)

 

17 сентября 2021 г.