Все, чтобы заговорить по-сербски

Српски, србски, или Немного о сербском правописании

Недавно я прочитала статью «Један глас, jедно слово?!» в сербской группе Чувари ћирилице на Facebook, и решила её перевести для вас.

Чувари ћирилице: «Jедан глас, jедно слово»

Речь в статье идёт об известном правиле, установленном Вуком Караджичем: «Пиши, как говоришь, и читай, как написано». Это Вуково правило серьёзно облегчает нам жизнь, нам не нужно изучать никакую транскрипцию, потому что все сербские слова пишутся именно так, как произносятся (в отличие от русского, английского, французского и других языков). Такое правописание называется фонетическим. Но работает ли Вуково правило всегда, в 100% случаев? 

Оказывается, нет. 

Один звук, одна буква?!

Часто в сети встречаются споры о том, как нужно писать — српски или србски. Наша орфография недвусмысленно предписывает: правильная форма — српски. В основном мы руководствуемся хорошо известным правилом: пиши, как говоришь, читай, как написано. Однако в таком случае мы должны спросить: почему мы пишем Вашингтон, а не Вашинктон? Это лишь одна-единственная непоследовательность нашей орфографии. Она имеет фонетический принцип, но, если говорить точнее, преимущественно фонетический. Именно поэтому фонема < б > (в корне корня слова) записывается в виде своего аллофона < п > (потому что слышится [ п ]). В корне слова (Србија) — одно, но из-за чередования звуков пишем другое. Есть и различные отступления: свет светски, а не свецки, град градски, а не грацки. Вопреки фонетическому принципу, есть много случаев, когда пишется исконная фонема, а не её позиционные варианты. Общая буква в словах јабука, мој и који — это буква ј. Однако только в слове јабука она слышится действительно как звук [ ј ]. В слове мој это некий неслоговой звук, а в слове који она вообще не читается (читается [кои]).

Поэтому написание србски (которое вы наверняка часто встречали) неслучайно. Этим подчеркивается связь со словом Србиja — корень слова остаётся неизменным. Когда речь идёт о других словах (например, свеска, где в корне должно быть з, ср. рус. связать), проблем не возникает, потому что эти слова никак не касаются национальной идентичности, гордости и прочих столь важных моментов. А вот српски србски многих задевает, именно поэтому последний вариант, хоть и неправильный с точки зрения орфографии, вы тоже можете встретить. 

07 августа 2017 г.