Все, чтобы заговорить по-сербски

Чем кормить серба, чтобы не сбежал?..

Некоторое время назад я получила письмо от одной из постоянных читательниц Аллы следующего содержания: «Юля, добрый день,  была такая ситуация, повела серба в ресторан, он по русски не понимает, в меню нет картинок, а я не знаю, ни какое блюдо как называется у них, ни вообще что они едят, к чему привыкли..... Вопрос-просьба -  перевести какое-нибудь меню из какого- нибудь ресторана, чтоб хоть как то ориентироваться.... в кои то веки удалось  общаться с сербом вживую, но если мужика  не кормить или кормить не тем, что он хочет-ведь сбежит же... (шутка) жду помощи, учитель!!!!»

Особенности русской кухни

Действительно, тема с одной стороны элементарная (тема «еда и ресторан» изучается одной из первых в курсе любого языка), но с другой стороны непростая, потому что кулинары упорно отказываются следовать рецептам из учебников по языку. Вот и получается, что кроме стандартного voće – povrće – meso – riba (фрукты – овощи – мясо - рыба), мы ничто сказать о русской кухне не способны. Ни как это приготовлено, ни с чем его едят, ни почему едят. Это еще объясняется некоторыми особенностями русской кухни. У меня всегда складывалось впечатление, что ее, как таковой, не существует. Т.е. существуют рестораны, законсервировавшие образцы этой русской кухни, но вот дома-то, дома кто печет все эти расстегаи, кулебяки, делает заливное из судака, квасит в бочках капусту и помидоры, варит кисели? Не отрицаю, что все это иногда готовится, но скорее как экзотика наравне с какими-нибудь профитролями или брауни. А стандартные блюда, которые готовятся у нас на кухнях, как правило, не имеют особых названий и постоянных рецептов. Это связано с тем, что в России достаточно слабо развита система общественного питания, в силу наших холодов и морозов не принято есть в уличных кафе. Поход в ресторан подразумевает именно времяпрепровождение и общение, а не «просто покушать». К тому же, если подумать, какие блюда являются исконно русскими? Пельмени пришли из Китая, борщ из Украины, блины есть во многих других кухнях. Про черную икру, дичь и расстегаи нет смысла говорить – вряд ли кто-то реально потребляет эти блюда. Русская кухня получается какая-то «неуловимая».
Однако вернемся к практике, представим, что мы все-таки пришли в ресторан «русской кухни». Меню пестрит названиями типа «буженина», «пельмени», «заливное», «каша». Ну и как все это переводить? Интуитивно понятно, что скорей всего по-сербски все это «так и будет». Т.е. buženjina, pelmeni... Но сказав это, вы вряд ли внесете ясность. То же самое, если вам скажут «амок», а вы совсем не знакомы с азиатской кухней, вот и понимай как хочешь. Поэтому самый разумный подход – сказать, что это 1)      «tradicionalno rusko jelo», 2)      далее отнести его к некой категории (закуска, десерт), 3)      далее упомянуть его основной ингредиент, 4)      далее второстепенные ингредиенты, 5)      ну и затем способ приготовления. Попробуем данным способом определить блюдо «селедка под шубой». Итак, селедка под шубой – tradicionalna ruska salata koja se služi na svakoj novogodišnjoj trpezi. Sastoji se od nekoliko slojeva ribe haringe i kuvanog povrća – krompira, cvekle, šargarepe, sa majonezom. Традиционный русский салат, который подается на каждом новогоднем столе. Состоит из нескольких слоев рыбы селедки и вареных овощей – картошки, свеклы, моркови, с майонезом. (Конечно, насколько это «традиционно русский салат» - большой вопрос, но голодному сербу, наверно, будут безразличны детали.) Теперь разберем все эти 5 пунктов.

Категории блюд

Холодные и горячие закуски – hladna i topla predjela Банкетные блюда – jela po porudžbini Супы и похлебки – supe i čorbe Рыбные блюда и морепродукты – ribe i morski plodovi Гарниры – variva Салаты – salate Десерты – dezert Напитки – pića (bezalkoholno piće, vino, pivo, koktejl) Крепкие напитки – žestoko piće

Ингредиенты

svinjetina – свинина junetina, teletina – говядина jagnjetina – баранина piletina – курица ćuretina – индейка divljač – дичь morska, rečna riba – морская, речная рыба (не надо лихорадочно листать словарь в поисках слова омуль – даже если вы его там найдете, в лексиконе сербского гостя его скорей всего не окажется) jaja – яйца povrće – овощи (kupus - капуста, paradajz - помидор, krastavci - огурцы, krompir – картошка, šargarepa - морковка, paprika - перец) voće  - фрукты (jabuka - яблоко, kajsija - абрикос, grožđe - виноград, jagode - клубника) testo – тесто začini – приправы slanina – сало preliv, sos – соус zimnica – закатки slatko – варенье dinstano meso u konzervi – тушенка kondenzovano slatko mleko -  сгущенка

Вкусы

ljuto – острое slatko – сладкое gorko – горькое kiselo – кислое slano – соленое začinjeno – с приправами

Способы приготовления

kuvan – вареный, приготовленный baren – вареный, отварной pržen – жаренный dimljen – копченый dinstan – тушеный seckan – резаный u komadu – целым куском parče – кусочек pečen – печеный svež – свежий Вот так, упоминая все эти характеристики блюда, вы дадите понять сербу, чем его собираетесь кормить. Не заморачивайтесь переводом таких заманчивых фраз, как "по-царски", "по-охотничьи" и т.п. - это все равно не имеет отношения ни к царям, ни к охотникам. Говорите по существу.

Ruski jelovnik

Ниже привожу небольшое меню из наиболее типичных (в моем представлении) русских блюд, при переводе которых могут возникнуть трудности (слово «водка», надеюсь, переведете без меня). Заранее извиняюсь, если будут разночтения и неточности в рецептах (из серии – нужно ли в борщ добавлять свеклу и что такое наливка), привожу так, как я это понимаю (в конце концов, я же носитель русской культуры – имею право на свою версию). Некоторые названия блюд имеют свои сербские аналоги, поэтому дан только перевод без объяснения состава. Компот – bezalkoholno slatko piće od kuvanog voća Узвар – bezalkoholno slatko piće od suvih kajsija i jabuka Морс – bezalkoholno slatko piće od šumskog voća Квас – bezalkoholno slatko piće od hleba sa kvascem Медовуха – alkoholno piće od meda Наливка – alkoholno piće od vodke i voća Пряники – medenjaci Блинчики – palačinke Шарлотка – kolač od jabuka Пирожок – pita sa mesom, kupusom, mladim sirom, krompirom Пирог – kolač Сырники – я бы описала их debele okrugle palačinke od slatkog sira Оладьи – blini, я бы описала их как isto što i palačinke, ali debele i male Каша – kuvane žitarice sa mlekom (heljda - гречка, zobene pahuljice - овсяные хлопья, griz - манка) Творог – mladi sir Вафли – napolitanke, oblande Печенье – biskvit Пельмени – specijalitet od kuvanog testa sa nadevom od mesa Вареники – specijalitet od kuvanog testa sa nadevom od krompira, kupusa, višanja ili jagoda Котлеты – jelo od mlevenog mesa Буженина – pečeno meso u komadu Отбивные – natur šnicle Шашлык – ražnjići Жаркое – pečenje Холодец – pihtije Голубцы – sarme Беф-строганов - file Stroganov, dinstano meso u belom sosu Кролик – kunić Плов – pilav, pirinač sa mesom Тефтели, фрикадельки – ćufte, ćuftice   Борщ – boršč, crvena supa od kupusa i paradajza sa mnogo povrća i ponekad sa mesom Щи – kisela supa sa kupusom Суп-харчо – začinjena čorba sa pirinčem i jagnjetinom Гороховый суп – supa od suvog graška Уха - riblja čorba

Так что же они едят?

Не забудем и о еще одном вопросе, который задает Алла, а именно: а к чему они привыкли? В Белграде у меня есть знакомый хозяин гестхауза, где я иногда останавливаюсь. Утро Срджана стандартно начинается с кофе, сигарет и иногда ракии. Трудно представить этого сурового серба, кушающего творожок, кашку, мюсли или сладкий чай. Все это – еда для больных или детей. Стандартный обед и ужин нормального серба – мясо в разных вариантах. Котлеты, голубцы, жаркое, буженина – все подойдет, главное, чтобы было мясо (понятно, что мы не в Сербии, и не надо изощряться с плескавицами, хорошая она все равно не получится на нашем мясе). Честно признаться, еда в среднерусской полосе – просто оторви и выброси, особенно для тех, кто познал Балканы. Так что приезжайте лучше в Сербию и там кормитесь. Ну, о сербской кухне мы еще поговорим в другой раз! Наверняка в этом кратком меню что-то было забыто. Так что предлагаю поделиться своими замечаниями или улучшенными описаниями блюд в блоге!
21 февраля 2013 г.