Бумага бывает разная
Вспомнился мне один ложный друг переводчика – tabak. Ничего не имеет общего с курением!
• tabak – бумажный лист (например, бумага для запекания или для заворачивания сигарет)
• štampani tabak – печатный лист (единица измерения в издательстве)
Есть интересное выражение:
• presaviti tabak – дословно означает «согнуть лист», а на самом деле – «выдвинуть обвинения» (вероятно, с тех времен, когда бумаги сворачивали и шли в суд)
Но это не единственное название для бумаги. Есть еще:
• papir – бумага
• papiri – документы, бумаги
• toaletni papir – туалетная бумага
• piše na papiru – написано на бумаге
• list papira – лист бумаги
Синоним papira:
• hartija – бумага
• hartije od vrednosti – ценные бумаги
• komad hartije – клочок бумаги
А как же тот самый «табак» для курения по-сербски? – Duvan (наверно, от слова «duvati – дуть»).