Все, чтобы заговорить по-сербски

Феминизм по-сербски

Сегодня кое у кого из наших читателей кровь потечет из глаз, а кто–то, наоборот, возрадуется. 

Недавно на улицах Белграда я увидела вот такую настенную картину. Если приглядеться, можно увидеть замечательный список профессий женского рода. Всякие пресловутые авторки, адвокатки, судейки, которые показывают, что и сербам не чужда борьба за права женщин. 

И в этом большое отличие сербского от русского. Если у нас большинство профессий имеет только форму мужского рода (а в женском роде они звучат уничижительно), то в сербском феминитивы (названия профессий с суффиксами женского рода) давно прижились в языке и не вызывают никакого отторжения. 
lekar – lekarka (врач)
frizer – frizerka (парикмахер)

Однако некоторые профессии традиционно предполагают только мужскую форму: 
advokat – адвокат
inženjer – инженер 
prevodilac – переводчик 
vozač – водитель 
trener – тренер

Многие мировые бренды активно борются с таким ущемлением прав женщин (вспомним у нас небезызвестную акцию с Залиной Маршенкуловой). В Сербии на этом поприще подвизался Converse и создал примечательный мурал в центре города. 

Перевод картины на русский вызвал у меня затруднения, но думаю, вы и так поймете: 

*gradonačelnica – мэрка 
*ministarka – министерша 
*profesorka – учительница 
*kustoskinja – хранительница музея 
*dekanka – деканша 
*direktorka – директрисса 
*obućarka – обувщица 
*naučnica – ученая 
*policajka – полицейка 
*politikološkinja – политологиня 
*režiserka – режиссерка 
*hirurškinja – хирургиня 
*menadžerka – менеджерка 
*fotografkinja – фотографиня 
*revolucionarka – революционерка 
*borkinja – борчиха (за что–то)
*muralistkinja – муралистка (авторка настенной картины) 

Авторы проекта призывают нас подумать о расширении границ. Женщина может быть кем угодно, утверждают они, и это должно отражаться в языке. 

Но все же толерантный сербский язык не до конца готов мириться со всеми "авторками". Так, слова типа borkinja, fotografkinja, politikološkinja признаются Сербской академией наук неправильными.

*Как думаете, к какой категории отношусь я, к тем у кого течет кровь из глаз при виде новояза или к тем, кто ликует, что женщины полноправно представлены в языке? 

Увы, ошибочно считать, что сердце филолога должно плакать при виде грамматических ошибок и "уродств" языка. При мне вы можете хоть 100 раз сказать звОнит, ложить на меня феминитивами, не удостоить меня ни одной запятой, и я не моргну ни глазом. Не путайте профессионального филолога с граммар-наци. Если вас поучают, как правильно писать/говорить, то это точно не филолог или по крайней мере филолог-двоечник. Поучениями занимаются досужие кумушки и куманьки. 

А профессионал: 
1. Относится к языку как материалу, каким бы он ни был, безоценочно, просто наблюдает и фиксирует явления. 
2. Поучает только в рамках учебных курсов, только тех людей, кто заранее дал согласие ему внимать. 

Ваша реакция на феминитивы?

15 мая 2021 г.