Феминизм по-сербски
Сегодня кое у кого из наших читателей кровь потечет из глаз, а кто–то, наоборот, возрадуется.
Недавно на улицах Белграда я увидела вот такую настенную картину. Если приглядеться, можно увидеть замечательный список профессий женского рода. Всякие пресловутые авторки, адвокатки, судейки, которые показывают, что и сербам не чужда борьба за права женщин.
И в этом большое отличие сербского от русского. Если у нас большинство профессий имеет только форму мужского рода (а в женском роде они звучат уничижительно), то в сербском феминитивы (названия профессий с суффиксами женского рода) давно прижились в языке и не вызывают никакого отторжения.
lekar – lekarka (врач)
frizer – frizerka (парикмахер)
Однако некоторые профессии традиционно предполагают только мужскую форму:
advokat – адвокат
inženjer – инженер
prevodilac – переводчик
vozač – водитель
trener – тренер
Многие мировые бренды активно борются с таким ущемлением прав женщин (вспомним у нас небезызвестную акцию с Залиной Маршенкуловой). В Сербии на этом поприще подвизался Converse и создал примечательный мурал в центре города.
Перевод картины на русский вызвал у меня затруднения, но думаю, вы и так поймете:
*gradonačelnica – мэрка
*ministarka – министерша
*profesorka – учительница
*kustoskinja – хранительница музея
*dekanka – деканша
*direktorka – директрисса
*obućarka – обувщица
*naučnica – ученая
*policajka – полицейка
*politikološkinja – политологиня
*režiserka – режиссерка
*hirurškinja – хирургиня
*menadžerka – менеджерка
*fotografkinja – фотографиня
*revolucionarka – революционерка
*borkinja – борчиха (за что–то)
*muralistkinja – муралистка (авторка настенной картины)
Авторы проекта призывают нас подумать о расширении границ. Женщина может быть кем угодно, утверждают они, и это должно отражаться в языке.
Но все же толерантный сербский язык не до конца готов мириться со всеми "авторками". Так, слова типа borkinja, fotografkinja, politikološkinja признаются Сербской академией наук неправильными.
*Как думаете, к какой категории отношусь я, к тем у кого течет кровь из глаз при виде новояза или к тем, кто ликует, что женщины полноправно представлены в языке?
Увы, ошибочно считать, что сердце филолога должно плакать при виде грамматических ошибок и "уродств" языка. При мне вы можете хоть 100 раз сказать звОнит, ложить на меня феминитивами, не удостоить меня ни одной запятой, и я не моргну ни глазом. Не путайте профессионального филолога с граммар-наци. Если вас поучают, как правильно писать/говорить, то это точно не филолог или по крайней мере филолог-двоечник. Поучениями занимаются досужие кумушки и куманьки.
А профессионал:
1. Относится к языку как материалу, каким бы он ни был, безоценочно, просто наблюдает и фиксирует явления.
2. Поучает только в рамках учебных курсов, только тех людей, кто заранее дал согласие ему внимать.
Ваша реакция на феминитивы?