Все, чтобы заговорить по-сербски

«Славянские народы должны говорить на славянских языках!» Чарский. Интервью с легендой

Интервью специально для сайта www.serblang.ru и Сербский язык.

Эта фамилия известна каждому, кто когда-либо брался за изучение сербского языка. «Почитайте у Чарского», «Купите Чарского», «А что Чарский пишет?», «Делайте Чарского», «Проверьте по Чарскому» — на разные лады склоняем его мы, любители и преподаватели сербского. У некоторых от переизбытка чувств даже складывается впечатление, что автор трех популярных книг «Самоучитель сербского языка», «Справочник по сербской грамматике» и «Справочник по глаголам» — солидный бородатый профессор советских времён.

Я познакомилась с Вячеславом в 2002 году, будучи студенткой первого курса отделения славянской филологии филологического факультета МГУ. Он в это время учился на третьем курсе. Наша преподавательница Галина Павловна Тыртова (посмотреть интервью с ней можно здесь: Г. П. Тыртова — интервью с первой «професоркой») в целях мотивации юного поколения привела к нам Славу, который только что вернулся со стажировки в Белграде. Он сыграл нам на гитаре песню Баяги «За нами» (а надо сказать, что Вячеслав не только легендарный сербокроатист, но и участник музыкальной группы «Можжевельник») и сказал: «Ну, первые два года я бездельничал, а теперь взялся за ум. Учите сербский!»

Сегодня представляю вашему вниманию интервью с легендарным Вячеславом Чарским. 
 
 

Начнём с начала. Я так понимаю, ты поступил на славянское отделение в группу изучающих сербский язык в 1999 году. Что побудило тебя принять такое решение в те годы? 

В 1999 году из-за печально известных бомбардировок НАТО Сербии и Черногории, которые в 90–е составляли «маленькую» Союзную республику Югославию, проблема выбора как-то даже в итоге не стояла. Когда в октябре 1998 года я начал посещать подготовительные курсы на филфаке МГУ и ездил на лекции и семинары первые несколько месяцев, я думал пойти на итальянский или английский на романо-германское отделение. Но от итальянского меня отговорили, очень сильная, мол, конкуренция среди абитуриентов, шансов мало, а перспектива заниматься только английским тоже как-то не особо прельщала. А в марте 1999 я изучил остальные опции: увидел, какие языки предлагаются, и всё сразу для себя решил. Было очень мощное эмоциональное переживание тех событий в Югославии. В 16 лет можно делать выбор на эмоциях, наверное, где-то нужно даже. В моём случае сейчас, спустя почти двадцать лет, можно уже с уверенностью сказать, что это определило всю мою дальнейшую жизнь. 

Какие у тебя впечатления остались от первых пяти лет на филфаке МГУ, от студенческого периода?

Самые тёплые. Это было чудесное время, как и у многих, наверное.  Кафедра славянской филологии — место с потрясающей историей, связанное с легендами отечественной славистики XIX и XX века. Моему поколению посчастливилось учиться сербокроатистике у Г. П. Тыртовой, В. П. Гудкова, С. А. Жук, Т. Стоянович, С. Н. Мещерякова. Ещё студентом я съездил в Белград на Международный слёт славистов (Међународни скуп слависта) на филологическом факультете Белградского университета в 2002 году. Потом была просто незабываемая поездка в Пулу, в Хорватию в 2003, которая состоялась тоже благодаря кафедре: настоящая практика — работа в туристической фирме в течение всех трёх летних месяцев. Потом осенью 2003 года первая из трех командировок на философский факультет Новосадского университета (две последующие поездки состоялись уже в аспирантуре). В общем, по истечении пяти курсов подготовку мы получили очень хорошую. Жаль только, что не всегда удавалось ходить на пары и готовиться к занятиям как надо. И вообще, далеко не сразу всё доходило до нас, студентов. Пришлось потом навёрстывать. 

Как складывалась твоя карьера после окончания университета?

После окончания университета в 2004 году я отработал несколько лет в Дипломатической академии МИД, преподавал сербский будущим дипломатам РФ и стран СНГ, некоторые из которых в итоге стали действующими дипломатами и работают сейчас в «странах изучаемого языка». Параллельно в аспирантуре на кафедре славянской филологии писал диссертацию о происхождении языка русин Сербии и Хорватии: это не сербы и не хорваты, совсем другой славянский народ. В процессе сильно развил свои навыки слависта: к сербскому, хорватскому и чешскому добавилось основательное знание, пусть и пассивное, словацкого и украинского языков. Под руководством знаменитого словакиста д. ф. н. К. В. Лифанова мне в 2008 году удалось написать и защитить очень интересную работу (Южнорусинский язык в свете языковых контактов: лингвогенетический аспект), которая не прошла незамеченной в славистических кругах и в России, и в Европе. Однако помимо академии и аспирантуры я начал активно преподавать частным образом сербский и хорватский стандарты. Поначалу был удивлен, что «мой» язык кому-то нужен, ну уже спустя пару месяцев перестал удивляться. Сербский преподавал поначалу по учебнику Зенчук и Киршовой, параллельно делая для студентов какие-то дополнительные тексты и упражнения. Одновременно начал преподавать хорватский по загребским пособиям издательства «Školska knjiga». Тогда в Москве отдельное предложение по хорватскому было редкостью, но у меня была такая возможность после работы в Хорватии, в Пуле в 2003 году, где я освоил хорватский стандарт и местную устную речь, ну а затем, когда возникла необходимость, совершенствовал хорватский вариант по загребским пособиям «Croaticum» и художественной литературе. Так что в некотором роде был почти монополистом хорватской темы в Москве в середине и второй половине нулевых, хотя, конечно, и на сербский спрос был велик. Время было для этой профессии романтическое: наши соотечественники массово открывали для себя Черногорию, Хорватию и Сербию, многие из них отправлялись учить язык. Был спрос на сербский для Черногории (в основном) и хорватский для Хорватии (только так). Работы было много, приходилось трудиться и по 7 хорошо загруженных дней в неделю. И даже кризис 2008 года эту волну не сбил. 
 
 
Расскажи о курсах «Разговор», о твоём участии в их работе. 
 
Вот как раз в 2007 году по инициативе одного из моих клиентов начали работать частные курсы славянских языков на улице Троицкой. На этих курсах я не был руководителем, как многие мои знакомые и коллеги тогда почему-то думали, а всего лишь менеджером, ну и одним из основных преподавателей сербского и хорватского. Там мы работали до начала 2010 года, там я сформировал из молодых кадров, выпускников филфака и иняза МГУ, преподавательский состав, который затем перешёл вместе со мной в компанию «Разговор», где я уже был одним из основателей компании и до начала 2012 года — её директором. 
Как уже упомянул, в 2005–2010 годах было для нас, преподавателей-славистов, в некотором смысле золотое время: большое количество заказов, мы сами были молоды, полны сил, объединены общей идеей и энтузиазмом. Когда работаешь на кураже, видишь отдачу и хорошо зарабатываешь, — что ещё нужно для профессионального счастья? Вообще, нам всем, выпускникам МГУ нулевых, кому не было тогда и 30 лет, выпала уникальная возможность приобрести в сжатые сроки гигантский по объему преподавательский опыт: до 20 пар в неделю групповых и индивидуальных занятий. Причём это не было академическим преподаванием, а преподаванием совершенно нового формата в условиях жесточайшей конкуренции за клиента: или он у тебя через 2–3 месяца заговорит, несмотря на отсутствие зачастую какого-либо даже гуманитарного бэк-граунда и линвгистических способностей, или ты лишишься денег. Жизнь заставила быть креативным, выискивать такие методики и подходы, о которых, пока учился на факультете, совершенно не задумывался. Но это, безусловно, несмотря на некоторый стресс, шло в плюс. 
Курсы Разговор работают и сегодня под руководством моей коллеги, замечательной Ани Немовой, с которой мы вместе работали ещё на курсах на улице Троицкой. Аня — известный преподаватель сербского языка и переводчик, с опытом работы помимо прочего в МГУ и МГЛУ, человек, необыкновенно профессиональный и преданный своему делу, так что эту свою историю с языковыми курсами, которой я занимался до этого в течение 5 лет, я передал в надёжные руки. В начале же 2012 года я по совместительству начал преподавать хорватский и смежные дисциплины в РГГУ, на кафедре славистики и центрально-европейских исследований, правда, на полставки. В 2015 году закончил работать в РГГУ, и больше я не преподаю активно. 
 
 
Сейчас ты отошел от преподавания. С чем это связано? Чем занимаешься сейчас? 
 
В какой-то момент в конце 2011 года почувствовал, что нужно двигаться дальше. Драйвовые нулевые, щедрые для преподавателей-славистов, стремительно уходили вслед за календарём. Да и мы все естественным образом взрослели, появлялись какие-то новые потребности, амбиции, цели. 

Меня в 2012 году пригласили в «Российскую газету» сделать несколько совместных с сербским изданием «Политика» выпусков печатных приложений о России в рамках проекта «Russia Beyond The Headlines», но в итоге я там остался надолго. Инициировал открытие сербского сайта, затем хорватского и македонского. На должности зам. шеф-редактора проекта с конца 2013 года занимался балканскими и западноевропейскими сайтами, печатными проектами и мероприятиями. С 2017 года наш проект развивается уже под другим названием Russia Beyond и в рамках АНО «ТВ Новости», но я и дальше на аналогичной должности занимаюсь региональными сайтами на европейских (включая славянские, конечно) языках. За эти годы работы в медийной сфере, в ежедневном режиме, с многомиллионной аудиторией из самых разных стран мира в онлайне и в печати, нашей команде удалось сделать много всего интересного, масштабного и классного, как в рамках нашего проекта, так и вместе с партнёрами. Так что я очень благодарен судьбе и руководству, что этот уникальный проект существует, что я работаю по специальности со всеми своими рабочими языками. А от того этапа моей жизни, когда я был преподавателем и учёным-славистом, остались хорошо всем известные три справочника и монография о русинском языке Сербии и Хорватии.

А теперь переходим к главному твоему детищу — «Самоучителю сербского языка». Как он создавался? Было ли у тебя достаточно свободы или ты был ограничен концепцией издательства? 
 

Ну не главное, а, скорее, самое популярное детище. Как это часто бывает, всё произошло случайно. В сентябре 2011 года к нам в «Разговор» обратился на тот момент редактор издания «Живой язык» Алексей Калинин, по совместительству автор хорватского самоучителя и справочников, с просьбой помочь сделать аналогичные пособия по сербскому языку. Так получилось, что я откликнулся на этот запрос. Начали с самоучителя, в 2012 году продолжили со справочниками. Создавались они в пожарном порядке, буквально за месяц — полтора книга. Писал урывками, по ночам, после работы и прочих неотложных дел, в постоянном цейтноте. Требования были довольно жёсткие: непременно такие-то разделы, по стольку-то страниц каждый, чтобы всего в итоге получилось 224 страницы. Звуковое сопровождение концепцией самоучителей не предусматривалось. Плюс был редактор от издательства, который имел право на редактирование русскоязычной части самоучителя по своему усмотрению. Но сербскоязычная часть контента, то есть содержание сербских диалогов, текстов и упражнений, а также вокабуляр, были на моё усмотрение.

 
Как составлялись диалоги в самоучителе? Герои у тебя пьют пиво, обсуждают таджиков, нагло пристают к девушкам... 
 

Я сам придумывал их, исходя из того, что тексты должны быть жизненными, содержать живую разговорную речь и реально употребительные, частотные слова и конструкции. На момент осени 2011 я это так видел...

Если бы ты имел максимум независимости при написании самоучителя, он бы остался таким же? Или ты бы что-то улучшил, пересмотрел? 

Так получилось, что времени было очень мало на вычитку и редактуру. Огромное спасибо моему другу Ивану Голушину, сербскому русисту из Нового Сада, который вместе со мной самоотверженно работал над рукописью. Некоторые преподаватели и любители сербского языка утверждают, что иногда попадаются опечатки, неточности, связанные с вёрсткой, и проч. Что поделать, это авральный режим. Что-то мне удалось подправить для второго издания, но после этого (а всего уже было 4 издания и высокие места в рейтингах книжных магазинов) самоучители выходят без изменений. Конечно же, были бы какие-то другие разделы и темы, был бы больше объём, был бы аудиокурс. Если бы его писал сегодня, было бы иным соотношение алфавитов в пользу кириллицы, конечно. Но что тут говорить: был срочный заказ, я его выполнил. Это продукт, который выполнен в рамках концепции издательства «Живой язык» и принадлежит ему. Я получил свой небольшой гонорар за выполненную работу сразу по написании книг и больше отношения к этим пособиям не имею. Поэтому эти свои книги рекомендую любителям сербского языка абсолютно бескорыстно. Они меня сделали известным в кругах, связанных с Сербией на просторах бывшего СССР, за что большое спасибо и издательству и лично Алексею Калинину.

Какие твои дальнейшие карьерные планы, связаны ли они с сербским языком? 
 
Ну, во-первых, продолжаю заниматься медийными проектами в рамках «Russia Beyond», где есть один из наших сайтов на сербском языке (а это сайт с аудиторией в среднем до 200 тыс. уникальных пользователей в месяц, одних подписчиков на Фейсбуке уже больше 150 тыс.). Кроме того, продолжится выпуск печатных спецприложений на сербском языке совместно с сербским журналом «Nedeljnik» и черногорской газетой «Дан»
Во-вторых, воскресшая после 5–6 лет творческого небытия группа «Можжевельник» начала в январе работу над записью нового цикла песен, в создании которого я принимаю активное участие, хотелось бы это всё хорошо сделать. 
 
 
В-третьих, вместе с языковым центром «Разговор» в этом году планируем запустить новый сезон спецпроектов. В прошлом году, в апреле и марте, мы заметно оживили московскую сербоцентричную тусовку. Мы дали 6–серийный цикл концертов — лекций Balkan Music Lab вместе с гитаристом и лидером блюграсс-группы «Red Brick Boys» Александром Дмитриенко, который по совместительству является единственным российским исполнителем боснийского стиля музыки севдах и большим любителем экс-ю стран (по ходу цикла к нам присоединилась и виолончелистка Мария Худобина). Кроме того, вместе с известными отечественными балканистами, историками и политологами Никитой Бондаревым и Георгием Энгельгардтом провели аналогичный 6–серийный цикл мероприятий «Балканский клуб актуальных дискуссий», что тоже вызвало у публики живой интерес. Постараемся эту весну в «Разговоре» сделать снова «балканской»: новый спецпроект уже готов и мы готовимся к его запуску, так что следите за рекламой. О направленности нового проекта и действующих лицах пока не буду сообщать, но могу сказать, что он точно будет интересен всем любителям сербского языка. 
 
 
Наконец, не оставляет меня мысль всё-таки написать авторский учебник сербского языка с нуля, который бы отвечал всем современным требованиям и реалиям. Именно сделать совмещённый формат учебника и самоучителя, чтобы он был удобен не только для самостоятельной работы, но и для обучения в вузе, на курсах и индивидуальных занятиях с преподавателем. Ведь известный самоучитель — это все-таки формат больше справочника с диалогами и упражнениями, такая у него концепция. Знаю, что многие преподаватели всё равно его используют, при этом довольно сильно мучаются, а некоторые и вовсе отказываются по этой причине работать по нему. Конечно, необходимо и аудиосопровождение, и видео на самом современном уровне. Уверен, что с моим нынешним уровнем осмысления сербского языка и вдобавок большим медийным опытом смогу сделать пособие принципиально нового качества. Но, конечно, необходимо найти финансирование под такой серьёзный проект, ведь нужна будет целая сербско-российская команда, разумеется, редактурой книги займутся носители. Пока не думал об этом предметно, но, возможно, стоит попытать счастья с краудфандингом: написанные  книги пережили уже несколько изданий, да и если верить доброжелателям, ценителей моего творчества немало. Так что вот так с рабочими планами на ближайшее будущее.
 
Твое напутствие всем, кто изучает сербский.
 
Если вы постоянно или периодически связаны с этой страной / странами, не поленитесь, выучите сербский хорошо. Будет не только гораздо проще и эффективнее общаться с сербами, но и правильнее, что ли. Я, кстати, разделяю широко распространённое в Сербии мнение, что славянские народы должны между собой общаться на славянских языках, а не на собственных версиях английского. Вместе с сербским языком для вас откроется целый новый мир, о котором вы не догадывались раньше. Этот мир быстро станет частью вашего мира, вы невольно по-другому посмотрите на многие вещи. Ваша жизнь уже никогда не будет прежней. И это будет положительной переменой. Главное, в процессе познания не сходить с ума от счастья, хотя периодически, особенно в странах изучаемого языка, можно. 
 

 

Чарский на Facebookacace

Чарский ВКонтакте


Книги В. Чарского:

 

28 февраля 2018 г.