Все, чтобы заговорить по-сербски

Что почитать на сербском

Продолжаю время от времени отвечать на вопросы, которые приходят мне на почту относительно сербского языка. Вот письмо от Евгения:

Юля, посоветуйте, пожалуйста, что почитать из литературы на сербском языке. Что-то не сложное и лёгкое в понимании. В рубрике «полезное» нашёл только аудио. Я пока плохо воспринимаю сербский на слух... Думаю, чтение как-то поможет.

Где взять «несложную и лёгкую» литературу?

Тут нужно понять, что значит «почитать из литературы» и «несложное и лёгкое». Т. е., как я понимаю, это должно быть полноценное произведение (художественная литература, а не анекдоты, тосты или открытки), но в то же время простое для иностранца. Думаю, что в таком случае идеально подошли бы адаптированные тексты: если кто-то помнит, такие короткие адаптированные пересказы были у нас в школе по английскому или немецкому. Берётся произведение какого-либо известного автора (С. Моэма, А. Кристи или О. Генри, например), оттуда исключается «трудная» лексика (всяческие сложные для восприятия метафоры, устаревшие слова, непонятные названия, громоздкие грамматические конструкции и т. п.), получается пересказ простым языком красивого художественного произведения. Вот это подойдёт отлично. Но, увы, это большой труд — создать такую адаптацию, где сохранится вся красота повествования, но будет исключено всё сложное для понимания.

Для сербского языка такой работы пока ещё никто не сделал. Точнее, это существует, но в мизерном объёме. Поэтому, увы, «несложную и лёгкую литературу» я не могу вам посоветовать, её просто нет. Как вы понимаете, любой писатель, создавая произведение на родном языке, наоборот старается украсить его различными метафорами, вставить в него побольше цитат из других авторов, указать на различные места и события (чтобы было «поинтеллектуальней»), ну и язык должен быть красивым, не просто: «он сказал, он пришёл». Поэтому даже самый простой по содержанию романчик или детективчик может быть сложным для начинающего изучать иностранный язык.

Книги на сербском

Предлагаю вам немного облегчить себе задачу (в плане поиска) и читать сложную литературу (т. е. неадаптированную, то, что написано автором, без упрощений), но, например, с параллельным русским переводом. Или же — читать известные произведения, которые вы знаете на русском, чтобы быть уверенным в содержании.

На сайте появилась новая рубрика — «Книги» в разделе «Полезное». Там выложено несколько книг, подходящих по формату для тех, кто не очень уверенно себя чувствует в чтении.

Рубрика «Книги»

Раздел «Полезное»

Можно начать с «Маленького принца». Параллельный русско-сербский текст известного произведения:

Маленький принц (и другие произведения)

Моя любимая книга — «Солярис» С. Лема. Предлагаю вам ознакомиться с ней на сербском языке (русский перевод можно без труда найти в интернете): 

С. Лем «Солярис»

Вот ещё «Мастер и Маргарита» (тоже с параллельным текстом):

М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»

Для тех, кто готов к трудностям, можно предложить почитать классику в оригинале:

Антология сербских рассказов XIX–XX веков

 

08 февраля 2014 г.