Взаимопонимание по-славянски

Тема взаимопонимания актуальна для многих российских и не только граждан, оказавшихся на отдыхе или в деловой поездке за рубежом.
В связи с этим, сегодня мы немного поговорим о … футболе. Недавно мой ученик рассказал мне, что в Москву приехал весьма оригинальный и самобытный персонаж. Славен Билич – бывший тренер сборной Хорватии, в настоящее время работает с московским клубом «Локомотив».
Славен Билич примечателен не только своими профессиональными достижениями. Он легко и органично сочетает их с хобби – например, игрой на электрогитаре в своей же рок-группе.
Уже после первого матча в чемпионате России, Славен очаровал своим эпатажем и харизмой, приятно удивив футбольную общественность своей попыткой дать интервью после матча на русском языке.
А как это у него получилось и получилось ли – мы посмотрим и разберем прямо сейчас.

Вот некоторые «хорватизмы» (почти то же самое, что сербизмы)

То je чемпионат – глагол быть

едан – один, први — первый

меч – матч

мислим да… думаю, что…

Далее использование глагола быть в формах прошедшего времени:

Игроки су показали карактер.

Бистро су се вратили (вернулись – мало общего с русским, но Билича это не смущает)

Знали смо… — мы знали

От волнения Славен совсем переходит на хорватскую грамматику:

знали смо да у други тајм ће бити тешко … – мы знали, что во второй тайм будет трудно.

сами смо се довели у ситуацију – мы сами поставили себя в положение…

я доволен са играчима – я доволен игроками, калькам «задовољан са неким»

наш циљ није побједити Мордовију него бит у врху … – наша цель не победить Мордовию, а быть на вершине.

Как видно, даже, несмотря на наличие откровенных сербских оборотов в речи, Славен в целом был понят. При интервью были использованы слова, которые интуитивно легко воспринимаются русским ухом, так что зрители были тронуты, насколько человек не стесняется выглядеть нелепо. Мы можем сделать вывод, что если находимся где-нибудь на Балканах, можно не стесняться использовать любые навыки общения – нас, так или иначе, поймут. Будет оценено наше стремление уважать не такой уж, но все же чужой, язык, а соответственно быт и культуру другой славянской страны.