Слова тюркского происхождения в сербском языке

С запозданием поздравляю вас со всеми прошедшими майскими праздниками! В мае я обычно уезжаю куда-нибудь на отдых, поэтому и не писала в рассылку целых три недели. В этом году я была в Крыму. Помимо всяческих красот и достопримечательностей, меня заинтересовала тема местной топонимики (т.е. названий географических объектов), которые на 80% тюркского происхождения, на 20% — греческого. С удивлением я обнаружила, что какая-то часть слов мне вполне знакома, хотя я и не знаю татарского языка. Например, такие слова как Сапун-гора, Мангуп-Кале, караимы, майдан, джезва, сарма. Все это слова тюркского происхождения, которые пришли в сербский язык во время периода Османского царства.

По оценкам некоторых лингвистов, в сербском языке около 8000 турцизмов. Для сравнения: в повседневном общении можно обойтись всего около 2000 слов. Разумеется, не все слова тюркского происхождения реально употребляются, напротив, 95% их перешли в разряд архаизмов и значение их уже никому не понятно. Однако какое-то количество турецких слов сохранилось в активном употреблении.

Тюркские корни в славянском языке

Предлагаю небольшой словарик турцизмов, из которого вы поймете, насколько часто мы их используем в речи:

сапун – мыло. Сапун-гора названа так потому, что лошади, которые через нее ездили, часто оказывались в мыле от усталости.

џезва – турка. Слово джезва есть и в русском языке, но используется довольно редко.

Кара Ђорђе – Карагеоргий, предводитель Первого сербского восстания, положивший начало целой династии. Кара на тюркских языках означает черный, отсюда караимы – чернолицые.

Ташмајдан – название парка в Белграде. Майдан – площадь. Украина навеки прославила это слово.

Калемегдан – название крепости в Белграде. Кале – крепость (например, Чуфут-кале), мегдан – другая огласовка слова „майдан“, т.е. площадь.

памук – хлопок. Часто пишут на футболках турецкого производства.

кашика – ложка, славянский вариант этого слова сохранился в хорватском „жлица“, т.е. „лжица“

комшија – сосед, используется чаще, чем „сусед“

капија – ворота, калитка

баш — очень

јок – нет, не. Довольно часто используется в разговоре. «Ма јок!» — да нет же!

алат – инструмент. Помните пословицу «без алата нема заната» (без инструмента нет ремесла)
јастук — подушка

динар

сат (иногда сахат) – час, часы, наряду со славянским „час“

ортак – друг, компаньон, приятель

муштерија — клиент

ћошак — угол

џабе — бесплатно

 

Как видите, все эти слова используются очень часто, и теперь вы знаете их происхождение. Это лишь те, что приходят в голову навскидку. Если вспомните еще — напишите в комментариях внизу страницы!

Кстати, люди, занимающиеся профессионально южно-славянскими языками, особенно болгарским, практически сразу же начинают учить и турецкий – между этими языками много общего.

Особенности национальной кухни

Отдельного внимания заслуживает кухня и названия блюд, которые мы привыкли считать «национальными сербскими блюдами». Если присмотреться внимательней, среди этих названий нет практически ни одного славянского корня.

 

ракија – исконно турецкое слово, да и напиток тоже заимствован сербами во время турецкого владычества.

ћевап – кебаб

ајвар — аджика

ратлук – рахат-лукум, типичная восточная сладость

пекмез – джем, варенье, славянское слово „слатко“

сарма – вид голубцов, которые тоже иногда считаются национальным сербским блюдом. Есть в каждой чайхане в Крыму.

бурек – своего рода пирожок из слоеного теста, иногда свернутый кольцом. Крымский вариант – „бурма“ (кстати, бурма по-сербски – обручальное кольцо)

сомун – лепешка из теста

чорба – похлебка или суп

кајмак – одна из визитных карточек сербской кухни. Традиционное блюдо народов Средней Азии. Замечено мной на сельских рынках на Кубани (как совершенно местный продукт). В интернете пишут, что каймак также распространен среди донских казаков.

 

Кстати, по поводу Мангуп-кале. Мангуп по-сербски значит хулиган, тоже слово очевидно тюркского происхождения, но что именно значит Мангуп-кале, мне никто не перевел. Если мое предположение верно, то что-то вроде «крепость разбойников».

Собрать все турцизмы бы да сжечь!

Часто встречается мнение, что заимствования — это плохо. Некоторые сознательные граждане предлагают очистить язык от заимствований из английского, немецкого, турецкого и пр., не только в сербском, но и в русском, украинском и других языках. Вместо галош ввести мокроступы и т.п. Отчасти это осуществлено в чешском и хорвастком языках, где вместо иностранных слов присутствуют славянские корни. Турецкие слова вызывают неприятные ассоциации с временами турецкого ига. Но, что было, то было — сейчас сербская культура и сербский народ представляет собой то, чем он стал под влиянием многих веков, других народов и культур, так сложилась его самобытность. Обычаи и традиции турецкого народа прочно вошли в сербский быт и повседневность. Смутно и невесело нам было бы без ракии и чевапчичей на каймаке!

Греческое…

Как известно, в Крыму также очень много греческих названий. Например, Ливадийский дворец — оказывается, от греческого слова «ливадия» — луг. Очередное заимствование: луг по-сербски будет как раз «ливада». Кстати, строил

этот дворец архитектор Краснов, который потом эмигрировал в Белград и там проектировал здания королевского дворца на Дедине, Скупштину и парк возле нее, Министерство Иностранных Дел. Вот так переплетаются истории!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


*