Разбор фильма Mali Budo

На онлайн-курсах, построенных на основе фильмов, мы смотрим оригинальные произведения разного жанра и формата:

  • сериалы
  • югославские фильмы
  • современные сербские фильмы
  • романтические истории
  • драмы
  • комедии

Обучаться на фильмах очень полезно, потому что они имитируют живую речь, которая бывает очень разной. Например, сериал Samac u braku, который мы разбирали в 2016 году, ни у кого не вызвал затруднений. Но сегодня мы возьмем отрывок черногорского фильма Mali Budo, который полностью будем разбирать на курсе "Сербский по фильмам". По фильму черногорец Будо приезжает в Белград, а некий Мишо за ним присматривает. В этом отрывке они пришли в клуб, Мишо знакомит Будо с девушкой, чтобы та его заняла чем-нибудь до утра. 

Видео

Текст (на курсе у нас будет также перевод текста)

  • Brate, nemoj mi se gubit’ više, brate!
  • Brate, pusti, molim te, nemoj… Slušaj, ja bih svaku noć ođe drugu imā. Bih, svega mi. I u Podgoricu bih ja drugu imā, al’ nisu đevojke u Podgoricu što su ođe. Pogledaj ova kakva je, brate! Strašna je!
  • Živa perverzija! Vatra živa! Tigrica prava je! Uopšte nije loša! Ova đevojka pamet mi je popila! Uf, kakva si mačko! A i ovaj lokal nije loš. Nije, stvarno. Četres’, pedeset hiljada su ubačene u njega. Ne bih se postiđeo da je u centar Pariza. Ne bez mene. Znaš ti koji sam ja potencijal? Znaš kakve ja ideje imam? Ne mogu oca da ubjedim da otvorimo lokal. Nikako, ’oće da otvori privatnu kliniku. Što da radim ja na privatnu kliniku? Ništa. A ne znam ni što će on da radi na privatnu kliniku. Otac mi je, Bože mi oprosti, al’ ja mu ne bi’ kanarinca dao da mi operiše.
  • Pa gde si, Mišo? Nema te!
  • Đe si, Saki, đavolice jedna!
  • Jao, ovde je smor celo veče.
  • Pa kad nema Miše da podigne atmosferu! Je li?
  • U, lud si!
  • Zdravo, kako je?
  • Jao, ko ti je ovaj lepotan? Čekaj, nisi mi rekao da imaš dečka.
  • Kakvog dečka? Šta pričaš ti? Je l’ ova normalna?
  • Šali se Sandra, Budo. To je beogradski humor,  priviknućeš se, ajde.
  • Jao, mukice, nemoj da se ljutiš. Ja sam mala Sandra.
  • Budimir, Budimir.
  • Slušaj, slušaj, Budimire, slušaj me pažljivo. Ovo ti je Sandra, najbolja đevojka u Beograd što postoji! To je gospoče jedno rođeno! Pogledaj je!
  • E!
  • E! Saki, dođi do mene da ti kažem nešto. Budimire, tu budi, vraćam se. Budimire, tu budi, za minut se vraćam!
  • Dobro, brate, evo sam! Đe ću poć? A čovjek lud.
  • Đe si, Saki, ljubavi stara, slatka! Slušaj, slušaj, htio sam da te zamolim nešto.
  • Ne moraš ti mene ništa da moliš.
  • Ne, slušaj, nije to. U stvari, jeste to. Slušaj…
  • Jesi ti ovde došao zbog mene?
  • Jeste. Jao što imam za tebe! Čekaj, ženo luda! Šta sam ponijā za tebe samo da ti dam. Čekaj! Stani! Ha! Vidi ga! Pogledaj ga! Samsung, Ajfon novi, znaš.
  • Prelep je!
  • Jebi ga, nemam punjač, ali kažu da nije kraden. Skinut je s mreže, samo da povedeš računa, znaš.
  • Fenomen… Jao, maco, on ima rupicu istu kao moja stara.
  • Polako, polako, briga mene za rupicu, miko, takvi su „švajcarci“. Samo da te zamolim nešto. Sekund jedan, molim te. Ovaj mali što je došā sa mnom, znaš, ako možeš samo, samo da mi, samo da mi ga pripaziš noćas. Maloga.
  • Brate, Mišo, mali je debil!
  • Znam, miko, ali treba mi za neku kombinaciju. Njegov tata je mnogo bitan igrač. Jak čo’ek, užasno mi je potreban. Znaš.
  • Nemoj to da mi radiš.
  • Mačkice, što mi radiš to, brate? Čekaj, je li Mišo to zaslužio da mi to radiš, brate?
  • Ne.
  • Što mi radiš to, brate? Pa ti znaš taj posā, nisi od prekjuče, brate! Aj, nemoj me zajebavat!
  • Ajde, ajde, ajde! Zato „Kop“ sledećeg vikenda.
  • Na „Kop“! Sjutra ja zovem Vladu, iznajmimo sanke. Ako nema snijega, gruvaju topovi! U apartmanu vino da nas čeka. Znaš ti Mišu! Uf, kak’a si! Nema veze, da ti ne kvarim taj karmin. Ajde, bježi! Ajde, bježi!
  • Ajde, ajde! Jebote! Ajde!
  • Majku ti jebem!

Комментарий

Это образец черногорской речи, еще и жаргонной. Причем девушка говорит по-сербски, и это слышно. Некоторые "черногоризмы" я выделила жирным. Давайте посмотрим, в чем особенности:

  1. Ударение: nemOj, đevOjka, imAm. В литературном сербском nEmoj, dEvojka, Imam. 
  2. Иекавица: bježi, ubjedit, čovjek (beži, ubediti, čovek). А девушка говорит lep вместо черногорского lijep.
  3. Икавица. Это довольно непривычное явление, не свойственное литературному языку. Это когда бывший "ять" переходит не в "э" и не в "иje/ je", а в "и". Т.е. например, vera — vjera — vira (по сути, украинский язык — это своего рода икавица). Икавица встречается регулярно как элемент иекавицы в форме причастия прошедшего времени мужского рода единственного числа. Здесь мы видим htio — от глагола htjeti, в женском роде htjela, в белградской экавице hteti — hteo — htela. 
  4. Смешение предложного и винительного падежей, а точнее замена предложного винительным. Radim na privatnu kliniku, u centar Pariza, najbolja đevojka u Beograd, u Podgoricu. Т.е. не только мы с вами путаем падежи, черногорцы тоже :) Но в Сербии это будет Radim na privatnoj klinici, u centru Pariza, najbolja đevojka
     u Beogradu, u Podgorici.
  5. Стяженные формы причастий прошедшего времени imā, ponijā, došā. В классическом произношении imao, poneo, došao.
  6. Đ на месте сочетания dj. Đe, đevojka, ođe, postiđeo. Это фирменное черногорское иекавское "изобретение". Например, у тех же хорватов gdje, djevojka, ovdje. Ну а у сербов gde, devojka, ovde, postideo. 
  7. Звук h часто отпадает — oćeš, bi'. 
  8. Sjutra вместо sutra.
  9. Отпадение конечного i инфинитива poć, ubjedit против сербского poći, ubediti. 

И вообще обратите внимание на то, как говорят мужчины. Ничего не понять, не так ли? Быстро тараторят, половину звуков съедают. čo’ek, ka вместо kao (эти явления не только черногорские, в сербском тоже так). 
Ну и еще несколько моментов:

  • miko — милая
  • mukica — что-то вроде "пусенька". Вот объяснение из словаря сленга „Ovom izrazom se uglavno služe ovdašnje razmazene devojke u iskazivanju nekog osećaja žala u pozitivnom smislu, a takodje može biti i izraz kojim se služe osobe koje žele da iskažu mrvicu sarkazma na kontru osećaja žalosti za nekoga ili nešto.“
  • gospoče — тоже черногорское словечко, "госпожа, мадама"
  • Kop — Копаоник, горный курорт
  • švajcarci — телефоны, привезенные из Швейцарии

Вот примерно такими разборами мы будем заниматься на курсе, а также говорить, писать, переводить, строить предложения. В общем, максимально совершенствовать свой сербский!