Prvi mačići u vodu se bacaju и другие сербские фразеологизмы

Сегодня мне на глаза попался некоторый список устойчивых выражений на сербском, который, думаю, будет полезен изучающим. 

Иногда понять значение речевого оборота трудно, если просто дословно его перевести. Например, что значит "bogu iza leđa". Дословно — у бога за спиной, но как это понять? На самом деле bogu iza leđa указывает на отдаленность, типа нашего "у черта на куличках". И таких непонятных идиом в языке большое количество, в любом. Некоторые из них совпадают в русском и сербском, и это тоже нужно знать, чтобы использовать.

Вот мой короткий список, который вы можете дополнить своими фразеологизмами.

  • šljiva na oku – фингал под глазом
  • pljunuti otac, pljunuta majka – вылитый отец, вылитая мать
  • mlatiti pare – «печатать» деньги, легко зарабатывать большие деньги
  • dati reč – дать слово
  • pasti na pamet – прийти в голову
  • prvi mačići u vodu se bacaju – первый блин комом (дословно: первых котят в воду бросают)
  • glava u oblacima – о мечтательном человеке, витает в облаках
  • upala sekira u med – повезло (дословно: упал топор в мед)
  • držati jezik za zubima – держать язык за зубами
  • srušiti mostove za sobom – разрушить мосты
  • živeti na visokoj nozi – жить на широкую ногу
  • iver ne pada daleko od klade – яблоко от яблони далеко не падает (дословно: щепка не падает далеко от колоды)
  • dobiti nogu – получить от ворот поворот
  • bube u glavi – тараканы в голове
  • zubato sunce – солнце при холодной погоде, светит, но не греет
  • pristaje mu kao magarcu sedlo – идет ему как корове седло
  • lije kao iz kabla – льет как из ведра
  • bez dlake na jeziku – искренний, правдивый (дословно: без волоска на языке)
  • klin se klinom izbija – клин клином вышибает
  • krov nad glavom – крыша над головой
  • sedeti na dukatima – быть очень богатым (дословно: сидеть на дукатах)
  • mačka u džaku – кот в мешке
  • gladan kao kurjak – голодный как волк
  • kad s kurjacima živiš, nauči da urlaš – с волками жить, по-волчьи выть
  • gde ima dima, ima i vatre – нет дыма без огня
  • puši kao Turčin – курит как турок (много курит)
  • otići na doboš – уйти с молотка
  • metar i žilet – метр с кепкой
  • u tom grmu čuči zec – вот где собака зарыта
  • jedeš mi džigericu – ты мне действуешь на нервы
  • ružan kao lopov – некрасивый, уродливый (дословно: некрасивый как вор)
  • smeši mu se brk – усмехается, скрывая улыбку (дословно: у него улыбается ус)
  • stoka bez repa – скотина, сволочь, хам
  • sve ovce na broju – все овцы целы, все в порядке  

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


*