Словарь фразеологических выражений сербского языка. Состоит из двух частей: теоретической, в которой дается классификация и объясняется происхождение фразеологизмов, и, собственно, самого словаря.
Устойчивые выражения можно классифицировать по:
- синтаксическому строению (предложения, словосочетания, зависимые предложения)
- морфологическому строению (в каком падеже стоят существительные, формы глаголов)
- по значению (однозначные, многозначные)
- по сфере употребления (литературные, профессиональные, разговорные)
- языку, из которого они были заимствованы и т.п.
Обо всем этом вы узнаете из книги с множеством примеров.
Некоторые идиомы покажутся вам знакомыми, например:
- zavlačiti nos u nešto - совать нос во что-то
- kao pčele na med - как пчелы на мед
- kamen spoticanja - камень преткновения
- kao pas i mačka - как кошка с собакой
- kupiti mačku u vreći - купить кота в мешке
А что-то сказано с тем же смыслом, но другими словами:
- prvi se mačići u vodu bacaju - первый блин комом (первых котят в воду бросают)
- iver ne pada daleko od klade - яблочко от яблоньки недалеко падает (щепка падает недалеко от бревна)
- gde je bog rekao ćao - у черта на куличках (где бог сказал до свидания)
Ну а некоторые сравнения вызывают удивление, хотя, если вдуматься, то логика имеется:
- go ko pištolj - гол как сокол (пистолет)
- zdrav ko dren - здоров как бык (кизил)
- muva bez glave - бестолковый (муха без головы)
И еще много других выражений в замечательном словаре!